Johann Sebastian Bach, "In allen meinen Taten BWV 97", BWV 97 | Johann Sebastian Bach, "In all that I do", BWV 97 |
|
1. Coro In allem meinen Taten Laß ich den Höchsten raten, Der alles kann und hat; Er muss zu allen Dingen, Solls anders wohl gelingen, Selbst geben Rat und Tat. |
1. Chorus [S, A, T, B] In all that I do I am led by God’s counsel, who can do all and owns all; in everything he must give if it is to turn out well, his own advice and counsel to me. |
|
2. Aria B Nichts ist es spät und frühe Um alle sein Mühe, Mein Sorgen ist umsonst. Er mags mit meinen Sachen Nach seinem Willen machen, Ich stells in seine Gunst. |
2. Aria [Bass] Early or late nothing comes, from all my efforts, my anxiety is in vain; he may deal with my affairs according to his will, I entrust them to his care. |
|
3. Recitativo B Dir, Herr, ist niemand gleich. Du bist groß und dein Name ist groß und kannst's mit der Tat beweisen. |
3. Recitative [Bass] No one is like you, Lord, you are great and your name is great and you can show this by your deeds. |
|
4. Recitativo T Es kann mir nichts geschehen, Als was er hat ersehen, Und was mir selig ist: Ich nehm es, wie ers gibet; Was ihm von mir beliebet, Das hab ich auch erkiest. |
4. Recitative [Tenor] Nothing can happen to me except what he has foreseen and what is a blessing for me I take as he gives; what to him is pleasing from me is the very thing I choose also myself. |
|
5. Recitativo A Er wolle meiner Sünden In Gnaden mich entbinden, Durchstreichen meine Schuld! Er wird auf mein Verbrechen Nicht stracks das Urteil sprechen Und haben noch Geduld. |
5. Recitative [Alto] May it be his will from my sins in his mercy to release me to cancel out my guilt; on my transgressions he will not pronounce a harsh sentence and he will still have patience with me. |
|
6. Aria A Leg ich mich späte nieder, Erwache frühe wieder, Lieg und ziehe fort, In Schwachheit und in Banden, Und was mir stößt zuhanden, So tröstet mich sein Wort. |
6. Aria [Bass] Whether I lie down late or wake up early, whether I stay in or go out, in weakness and in bondage, whatever happens to confront me, yet his word is my consolation. |
|
7. Aria (Duetto) S B Hat er es denn beschlossen, So will ich unverdrossen An mein Verhängnis gehn! Kein Unfall unter allen Soll mir zu harte fallen, Ich will ihn überstehn. |
7. Aria (Duet) [Soprano, Bass] If it is his decision, then I will go undeterred to meet my fate! No misfortune whatsoever shall be too harsh for me, I shall overcome it. |
|
8. Aria S Ich hab mich ihm ergeben Zu sterben und zu leben, Sobald er mir gebeut. Es sei heut oder morgen, Dafür lass ich ihn sorgen; Er weiß die rechte Zeit. |
8. Aria [Soprano] To him I have entrusted myself in dying and in living, whenever he bids me; whether it may be today or tomorrow I leave to his care, he alone knows the right time. |
|
9. Choral So sein nun, Seele, deine Und traue dem alleine, Der ich erschaffen hat; Es gehe, wie es gehe, Dein Vater in der Höhe Weiß allen Sachen Rat. |
7. Chorale [S, A, T, B] Therefore, my soul, be true to yourself and trust him alone who has created you. Come what may, your Father in heaven knows what is best in all situations. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |